a french speaker wrote to me:
que vous etes jolie
si votre ramage se rapporte a votre plumage.
vous etes le phoenix des otes de cette chambre!!!
when i used a translator it didn't make sense to me at all. so if someone knows french very well can you please tell me what this means?Can someone translate this french statement to english?
It's an adaption of a fable by Jean de la Fontaine "the crow and the fox"
The original text is:
bonjour, Monsieur Corbeau.
Que vous 锚tes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage se rapporte 脿 votre plumage,
Vous 锚tes le Ph茅nix des h么tes de ces bois.
Which translate as:
Good morning Mister Crow.
You are a handsome and good looking bird!
In truth, if your song is as beautiful as your plumage,
You are the Phoenix (phoenix for 'the most amazing bird') of this forest.
But in your case, the guy is telling you:
Hi miss, you are really cute, if you sing (or talk) as good as you look, you are the phoenix of the bedroom.Can someone translate this french statement to english?
Ok this is what I pulled out of this and yeah I do get you when you said it didnt make sense because I used a google translate to make sure I was right since I haven't done this in a long time but here goes..........
%26gt; Hello Miss
%26gt; you're pretty
%26gt; If your song relates to your feathers %26lt; (which is weird)
%26gt; You are the phoenix of otes this room!!!
the otes word might be incomplete so it didnt translate throughCan someone translate this french statement to english?
"Dayum girl, you fine!" (approximately)