Tuesday, February 21, 2012

Translate this from english to French! ( and if there's something wrong with the English version)?

NOT GOOGLE TRANSLATOR



This summer holiday me and my family are going to Romania on holiday to the Carpathian Mountains and we’re going to travel there by car. We are going to stay at a hotel. I’m going to go skiing, going to make huge snowmen with my brother, we’ll go hunting. We’re going to visit museums and Dracula’s Castle. It’s going to be great.Translate this from english to French! ( and if there's something wrong with the English version)?
Cet été je vais voyager en Roumanie (cet été j’irais en Roumanie) avec ma famille.

En Roumanie nous allons voyager (en Roumanie nous voyagerons) en voiture et rester à l’h?tel. Nous irons dans les Carpates.



(Vara nu este z?pad? ?n Romania. Il n’y a pas de neige pendant l’été en Roumanie)



Je vais skier, faire des gros bonhommes de neige et aller à la chasse avec mon frère. Nous allons visiter des musées et le chateau du Dracula. ?a sera merveilleux!



I think your homework is about future tense.



The future with “going to __” is translate in french by “le futur proche”.

ALLER in present tense + the main verb in infinitive

Ex.

Je vais + visiter

Tu vas + faire (something)

Il\elle va + aller à la chasse



Nous allons + verb in infinitive, etc.



The futur simple:



1. The verb in infinitive + the endings

-ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont.



Ex: nager

je nager+ai, tu naeger+as, etc.



2. Aller is irregular. (some others too)



j’irais

tu iras

il\elle ira



nous irons

vous irez

ils\elles iront



Don’t use Google!
You went with the wrong answer btw.

Report Abuse

Translate this from english to French! ( and if there's something wrong with the English version)?
Cette vacances d'ete, ma famille et moi irons en Romanie en vacances a les montagnes Carpathian et nous y allons en auto. Nous allons rester dans un hotel. Je vais faire du ski, un gros bonhomme de neige avec mon frere et nous allons aller a la chasse. Nous allons aussi visiter des musses et le Chateau de Dracula. Ce sera merveilleux!
Ce vacances d'été moi et ma famille vont en vacances à la Roumanie les Carpates et nous allons y voyager en voiture. Nous allons rester dans un h?tel. Je vais aller faire du ski, va faire des bonhommes de neige énorme avec mon frère, nous allons aller à la chasse. Nous allons visiter des musées et le chateau de Dracula. ?a va être génialTranslate this from english to French! ( and if there's something wrong with the English version)?
I honestly think you should do your work on your own. I'm sure you have the right tools to do so, but don't feel like using them.
Better grammer helps. It's 'my family and I' not 'me and my family'

French to english translation for song Pour Mon Pays?

can some one give me the english version of the song Pour Mon Pays. Please no online translators!French to english translation for song Pour Mon Pays?
i think it means for my country but i havent taken french for a couple of years

What should I be when I grow up?

I am very smart (straight A's, 4.0, honors, extra-curricular, nerd-geek, perfectionist, overachiever, you know the type etc) and have interests in psychology, law, history, and language (English, French, Latin roots, etc) I know that would give me Psychologist, Lawyer, Historian, History teacher, Linguist, English teacher, and Translator, but can you think of anything else? I'm in middle school and I have a lot of time to think.What should I be when I grow up?
Wow when I first read this I was surprised I thought u should definitly be a lawyer u r interested in law so it be a good choice. Until you said other than lawyers and others. Mmm I think u should also try doctar. They make good money if u r a good doctar. They need to be good at writing to explain their patients problem since u like language. You should try that maybe.What should I be when I grow up?
Wow only mid school? Impressive. Think about this, you are still very young and have a ways to go before you need to worry about a life career. Wait until you are in high school for at least through your freshman year. Then if you still are not sure what you may want to do, check with a school counselor, check all the different areas you may still be interested in on line and get more detailed info then. Not so much now because by the time you are ready to get out of high school things will have changed.

Wait and see how well you do in high school at various subjects.

You can also go to jobsUSA.gov I THINK, I'm not certain but you can find it and see all the jobs/careers available.

But having suggested all of that think about this also, will you want to stay near home, want to travel, get married, own your own business,etc, etc. There are so many factors to a career it pays to do your homework but not in mid school. You're young have some fun because before you know it you have to work for a living.



I had a good career with the US government and worked in Europe and Asia. I was paid well and got to see the world at the same time.



Good luck and enjoy!
  • book clubs
  • word twist
  • French to English?

    Please translate this (not using a translator)



    The Sacre Coeur is a popular landmark in paris. It is a monument dedicated to the 58000 people who died in the war. It was built in 1875. The sacre coeur is a catholic holy place.French to English?
    La basilique Sacr茅 Coeur est une icone importante du paysage parisien. C'est un monument dedi茅 aux 58000 victimes de la guerre. Elle a 茅t茅 construite en 1875.

    Translation from french to english ?

    DO NOT USE A TRANSLATOR



    In the summer holidays I went to Majorca with my friend and her parents. The weather was very hot every day. We went to the cold pools and the beautiful white beach, and built big sandlecastles. It was fantastic, we throughly enjoyed ourseves and didn't want to leave.Translation from french to english ?
    Pendant les vacances d'茅t茅 je suis all茅e 脿 Majorque avec mon ami(if he's a boy)/mon amie(if she's a girl) et ses parents. Il faisait tr猫s chaud tous les jours. Nous nous sommes baign茅s/baign茅es dans les piscines froides et nous sommes all茅s/all茅es 脿 la magnifique plage de sable blanc, o霉 nous avons contruit de grands ch芒teaux de sable. C'茅tait g茅nial, nous nous sommes vraiment bien amus茅s/amus茅es et nous ne voulions plus repartir.

    Translation from english to french?

    i have two dogs

    i love to go shopping, hang out with friends, and go swimming

    my favorite color is pink





    thanks! yahoo babel fish translator is unreliable...i think all of them are.Translation from english to french?
    J'ai deux chiens ( I have two dogs-- these are boy dogs)

    J'ai deux Chiennes ( I have two dogs -- these are girl dogs)

    If you have both just use the 1st example.



    Clearly people are unaware that female dogs are called Chienne.. so here is my link to confirm my ever so correct vocabulary... http://www.wordreference.com/enfr/dog



    You got a few good examples of the others already.. I just wanted to make sure you got the other option for your 1st

    sentence..



    EDIT: and go swimming is " et vais nager"

    But when used in consecutive order after 1st conjugated verb you use the infinitive form.. et aller nager.

    But as shown in the post directly below you can say that you go to the pool..



    Spiderman two years of French and you called a DOG a CAT!!
    j'ai deux chiens j'aime aller faire des emplettes, tra卯ner avec des amis, et aller nager ma couleur pr茅f茅r茅e est rose



    hope i helped!Translation from english to french?
    J'ai deux chiens.

    J'aime faire des achats, tra卯ne avec les amis, et aller nager.

    Ma couleur pr茅f茅r茅e est rose.
    J'ai deux chiens.

    J'adore faire du shopping, sortir avec des amis, et aller 脿 la piscine.

    Ma couleur pr茅f茅r茅e est le rose.Translation from english to french?
    i have two dogs: j'ai deux chiens.

    i love to go shopping (idk but i love shopping) : jaime le shopping

    hang out with friends idk

    and go swimming: et nage



    et is and

    the infinitive form of swim is nager (to swim)

    but if you conjugate nager, it'll be je nage (i swim)

    swimming is natation
    J'ai deux chiens.

    J'aime faire du shopping, discuter avec mes amis, aller 脿 la piscine.

    Ma couleur pr茅f茅r茅e est le rose.
    J' ai deux chats

    J' aime aller faire du shopping, parler avec amies, et aller la natation

    Ma favorite couelur est rose







    there u go i am taking French so this is reliable instead of "hanging out with friends" i put "talking to friends" if that is ok
    J'ai deux chiens

    J'aime le shopping, glander avec mes copains (copines), et j'aime la natation. Ma couleur pr茅f茅r茅e, le rose.
    j'ai deux chiens

    J'aime faire les magasins, sortir avec des amis, nager....ma couleur pr茅f茅r茅e est le rose
    I HAVE TWO DOGS.

    J'ai deux chiens:



    I LOVE TO GO SHOPPING, HANG OUT WITH FRIENDS AND GO SWIMMING:

    J'adore faire les magasins, tra卯ner avec des amis, et aller nager.



    MY FAVORITE COLOR IS PINK:

    Ma couleur pr茅f茅r茅e est rose.





    hope that helps you :)

    Please help translate this? French to English!?

    What does "Je ne suis pas bon moi" means? Tried using google translator but it gives the meaning 'I am not fit me.' And I don't get it, apparently. Help?Please help translate this? French to English!?
    This has nothing to do with feeling well.

    Je ne suis pas bon, moi = I am not good at it (with an emphasis on *I*)



    Unless it was badly translated into French to begin with.Please help translate this? French to English!?
    I think it means "I'm not feeling my best".Please help translate this? French to English!?
    Im not very good
    im not feeling good

    Help translating from english to french?

    i had never needed so much of a human being like i do today. i realize that without you there is an hole in my heart that you and only you can fill. you mean so much to me that i just cant afford to lose you. im not ready to live my life one day without you. i love you and i need you in my life.



    any help? translators aren't exactly 100% accurate. thanks.Help translating from english to french?
    Hi,



    Be aware that "J tha Prodigy"'s french is not correct. They are typos and things we will never say.



    You could say, for instance:



    Je n'ai jamais eu besoin de quelqu'un comme j'ai besoin de toi. Je me rends compte qu'il y a un trou dans mon coeur que seule toi peut remplir. Tu comptes tellement 脿 mes yeux que je ne supporterais pas de te perdre. Je ne pourrais pas vivre un seul jour de ma vie sans toi. j'ai besoin de toi, Je t'aime.



    Regards,



    EmmanuelHelp translating from english to french?
    Je n'ai jamais besoin d'un humain comme aujourd'hui. Je realise que sans toi, il y a un trou dans ma couer que toi et seulment toi peut remplire. Tu es tres importante a moi et je ne peux pas te perdre. Je t'aime.

    There ya go!

    I'm assuming this is a letter to your significant other, so I omitted the parts that made you seem needy.

    French and women, I am experts at!
  • kasich
  • jayco
  • Translate to french from english?

    Please can you translate these not using an online translator?



    I study spanish and art



    i prefer art because we do not get much homework and its easy



    i am good at maths



    i like geography and art because its useful



    i love fridays



    i love sport because the teacher is nice



    i hate history because there are too many tests



    i dont like spanish because we get too much homework









    (:Translate to french from english?
    J'茅tudie l'Espagnol et le dessin.

    Je pr茅f猫re le dessin car nous n'avons pas beaucoup de devoirs et c'est facile.

    Je suis bon(ne) en math茅matiques

    J'aime la g茅ographie et le dessin parce que c'est utile

    J'aime les vendredis

    J'aime le sport parce que le professeur est gentil

    Je d茅teste l'Histoire parce qu'il y trop de contr么les

    Je n'aime pas l'Espagnol parce qu'il y a beaucoup trop de devoirs.

    I chose to translate art into dessin (drawing).Translate to french from english?
    J'adore le vendredi - this has to be singular to be correct in this contextTranslate to french from english?
    http://translate.google.com/
    1) Get a french dictionary.

    2) I think you meant English to French not the other way around.

    Translating English to French?

    HI! I need help translating this paragraph into French. Please do not use an online translator for the grammar structure is incorrect. Please help me, need by tomorrow thanks!





    Last weekend we have celebrated my friend鈥檚 birthday. It was fun. Many people have attended. I have bought him a big gift. We have ate lots of cake. We have drunk lots of wine. Many friends have visited him.

    Last month was thanksgiving. Many relatives have attended. We ate lots of turkey and drank lots of wine. My aunt and uncle did not attend. It was fun. Every thanksgiving, I go to my grandparents.Translating English to French?
    Le weekend dernier on a f锚t茅 l'anniversaire de mon ami. C'茅tait amusant. Beaucoup de personnes sont venues. Je l'ai achet茅 un grand cadeau. Nous avons mang茅 beaucoup de g芒teau. Nous avons bu beaucoup de vin. De nombreaux amis l'ont visit茅.

    Le jour de Thanksgiving / d'Action de Gr芒ces (you can say Thanksgiving the same in French if you want). Beaucoup de membres de famille sont venus . Nous avons mang茅 beaucoup de dinde et bu beaucoup de vin. Ma tante et mon oncle ne sont pas venus. C'茅tait amusant. Tous les jours d'Action de Gr芒ces/ Tous les Thanksgiving, Je vais chez mes grand-parents.



    Also, your English paragraph had mistakes in regards to the tense, you're talking about a past event and the past tense = subject + past participle (no auxiliary verb). It should be written like this:



    Last weekend we celebrated my friend鈥檚 birthday. It was fun. Many people attended. I bought him a big gift. We have ate lots of cake. We drank lots of wine. Many friends visited him.

    Last month was thanksgiving. Many relatives attended. We ate lots of turkey and drank lots of wine. My aunt and uncle did not attend. It was fun. Every thanksgiving, I go to my grandparents.Translating English to French?
    Thanksgiving.. capital T.

    We ate lots of cake (not 'have ate'!!! not have eaten)

    ....go to my grandparents'. their house, possessive s'.

    Report Abuse

    Would someone do a fluent English to French Translation ?

    So this is a weird request but im currently failing french class and i basically havent learned anything in the two years ive taken it besides the basics. Were now doing a group project and i ended up being the odd numberd person in the class so i have to do it by myself..

    Well now my grade is basically depending on this project where i had to pick a product real or fake and make a one minute advertisement for it..



    So here it is.



    Do you have any problems going back in time?

    Well not with Dacota鈥檚 time machine which only costs $24! Although you have to replace the flux capacitor that costs a small price of $ 24,000! Dont you hate when your at school with a bad hair day and want to go back home? Well now you can with Time Machine Dacota鈥檚 Time Machine! Wouldn鈥檛 you want to live forever? Well now you can live forever with Dacota鈥檚 Time Machine, whenever you reach an old age just go back to your childhood! You can even take your friends with you in time to see historical events. Even I own one and in the near future, everyone will have one! Buy it now while the price is cheap! We will going back in time once so I can show you that it works and I promise you wont be disappointed!



    Would you translate it for me? Non Google Translator by a human please.. She kinda found out i used google translator. It doesnt transfer right back into english..



    Need 2 Reflexive Verbs 5 Vandertramp (?) and 5 pronounsWould someone do a fluent English to French Translation ?
    In french it translates to Eh bien pas avec Time Machine DACOTA, qui ne co没te que 24 $! Bien que vous ayez 脿 remplacer le condensateur de flux que les co没ts un petit prix de 24.000 $! Ne te d茅teste quand votre 脿 l'茅cole avec un jour de mauvais poil et que vous souhaitez retourner 脿 la maison? Eh bien maintenant vous pouvez avec Time Machine Machine DACOTA est temps! Ne voudriez-vous vivre 茅ternellement? Eh bien maintenant vous pouvez vivre 茅ternellement avec DACOTA de Time Machine, chaque fois que vous atteignez un 芒ge avanc茅 simplement revenir 脿 votre enfance! Vous pouvez m锚me prendre vos amis avec vous 脿 temps pour voir les 茅v茅nements historiques. M锚me que je poss猫de un et dans un proche avenir, tout le monde va en avoir un! Achetez maintenant tandis que le prix est bon march茅! Nous allons remonter dans le temps une fois pour que je puisse vous montrer que cela fonctionne et je vous promets vous ne serez pas d茅莽u!

    Hope this at least helps...Would someone do a fluent English to French Translation ?
    Here's how I would translate it but watch out for any spelling mistakes :0

    Avez-vous des probl猫mes en retournant dans le pass茅?
    Pas avec Dacota's Machine A Remonter Le Temps qui ne coute seulement 24 Dollars!
    Mais vous devez remplacer le condensateur de flux 脿 un prix bas de 24,000 Dollars.
    Vous n'锚tes pas ennui茅 quand vous allez 脿 l'茅cole et vos cheveux sont en d茅sordre et vous voullez rentrez chez vous pour changer cela? Maintenant, cela sera possible avec le Dacota's Machine A Remonter Le Temps!
    Voudriez-vous pas vivre 脿 jamais?
    Maintenant, avec Dacota's Machine A Remonter Le Temps, quand vous atteindrerait un 芒ge avanc茅 vous pourrierait remonter le temps et revenir 脿 votre enfance!
    Vous pouvez m锚me ammener vos amis avec pour voire des 茅v茅nements historique.
    M锚me moi, j'en ai une de ces machines et dans le futures pr么che tout le monde en aurait une!
    Ach猫te en une alors que c'est encore bon march茅!
    On irrais tous ensemble dans le pass茅 pour vous montrez que 莽a marche en vrait et vous ne sourrais pas d茅莽u.

    Can you help me to translate this? (French to English)?

    What does "Vous avez demand茅 si nous 茅tions les m锚mes personnes?" mean? I used google translator and it said "You asked if we were the same people?" Other than that? Help, because it's too loosely translated. Thanks!Can you help me to translate this? (French to English)?
    You asked whether we were the same people?



    I didn't use google translate, this is actually what it means. Google was right for once: it's not loosely translated, that's precisely what the sentence says. Doesn't make much sense to me without context, so I can't provide any more help than that.Can you help me to translate this? (French to English)?
    What "Google translate" gave you, is accurate!!!

    The meaning of each word:



    Vous: you(plural)



    Avez: did(it is like "did", "did" is "fait", in french)



    Demand茅: asked



    Si: if



    Nous: us



    茅tions: was or being(it comes from the verb "etre", which means "being")



    Les: (it is the plural of "le" or "la", meaning "the", in english)



    M锚mes: same



    Personnes: people or person ("person" in french might mean "no one"!!!

    Short english to french translation?

    please if you can, translate this is close as possible without using an online translator. online translators are word for word and the grammar is incorrect. so if you speak french can you please translate this for me?



    "I read triple the secrets on sunday because I go to the french and deutch versions and view the translations."



    Thank You!Short english to french translation?
    I'm French but I don't get the meaning of your sentence!

    (the "read triple the secrets" part)



    Maybe this:



    Je lis trois fois les secrets chaque dimanche parce que je vais au club de lecture Fran?ais et Néerlandais, et je vois les traductions.



    Deutsch is the German word for "German"

    Dutch (in English) means "néerlandais" (in French)

    German means "Allemand" in French.
  • jayco
  • mopar
  • Could you translate this english to french.?

    I need this translated to French so I can send it to my French pen pal. please dont use google translator thanks, also what does une sortie mean



    Yesterday I met my friends at Newcastle. we played basketball and then we went to a restraunt. we ate pizza , I love cheese and ham.

    On Friday I will leave my house at 7:00 because I am travelling to London for the weekend.Could you translate this english to french.?
    Hier, j'ai rencontr茅 mes amis 脿 Newcastle. Nous avons jou茅 au basketball puis nous sommes all茅s 脿 un restaurant. Nous avons mang茅 du pizza. Moi, j'adore le fromage et le jambon.

    Vendredi, je partirai ma maison 脿 7h00 parce que je voyage 脿 London pour la fin de la semaine.

    Hope I helped.
    Hier, j'ai retrouv茅 mes amis (amies if they're all girls) 脿 Newcastle. Apr猫s avoir jou茅 au basketball, on est parti 脿 un restaurant. On a mang茅 de la pizza, j'adore le fromage et le jambon.

    Vendredi, je sortirai de la maison 脿 07:00 parce que je pars pour Londres pendant tout le week-end.Could you translate this english to french.?
    Hier, j'ai rencontr茅 mes amis 谩 Newcastle. Nous sommes jou茅s au basketball et alors nous avons all茅 au restaurant. Nous avons mang茅 quelque pizza. J'adore fromage et jambon.

    Vendredi, je vais parte ma maison 谩 7h, 谩 cause de je vais voyage 谩 Londres pour le week-end.
    Hier, j'ai rencontr茅 mes amis 脿 Newcastle. nous avons jou茅 au basket-ball et ensuite nous sommes all茅s 脿 une retenue. Nous avons mang茅 la pizza, j'adore le fromage et le jambon.

    Le vendredi je vais quitter ma maison 脿 7:00, parce que je suis en voyage 脿 Londres pour le week-end.Could you translate this english to french.?
    Use google translate then ask to ckeck for grammar mistakes.
    use google translate is the best option

    English to French Translation?

    Please translate this into French without using an online translator, thanks very much!



    To have a good body shape, you should have a healthy diet in order to stay fit. I think i have a good diet because i eat lots of fruit and vegetables although i do snack a lot and would like to improve my diet. This would enable me to have more energy and have fun!English to French Translation?
    Pour avoir une belle ligne, vous devriez manger sainement. cela vous aiderait aussi 脿 rester mince. Je pense que mon r茅gime est bon car je mange beaucoup de fruits et de l茅gumes, bien que je grignote beaucoup entre les repas, et que j'aimerais am茅liorer encore mon r茅gime. Cela me permettrait d'avoir davantage d'茅nergie pour m'amuser!English to French Translation?
    Pour avoir une belle silhouette, vous devez manger 茅quilibr茅 pour 锚tre mince. Je pense que je mange sainement car je mange beaucoup de fruits et de l茅gumes mais cependant je grignote beaucoup. Je voudrais bien am茅liorer mon r茅gime alimentaire car cela me permettrais d'avoir plus d'茅nergie et d'锚tre de bonne humeurEnglish to French Translation?
    Pour avoir une jolie forme , tu dois suivre un regime qui peut maintenir une bonne sante et qui peut te permettre au meme moment de maigrir.Et je crois que je suis cette regle , je mange beaucoup de fruits and lettus mais le seul probleme est que je grignotte beaucoup entre les repas , and j'espere changer cette part de mon regime.Comme ca je peux avoir plus d'energie et m'amuser encore plus!

    English to French Translation?

    Can someone translate this into French without using a online translator, thank you very much, i will check for a best answer!



    Last weekend, in the afternoon i went to the shops and had a hamburger and chips for lunch. I also bought a cookie because they are very sugary and taste good.English to French Translation?
    Le weekend dernier, pendant l'apr猫s-midi, je suis all茅(e) aux magasins et j'ai mang茅 un hamburger avec des frites pour le d茅jeuner. En plus, j'ai achet茅 un g芒teau sec parce qu'ils sont tr猫s sucr茅s et go没tent d茅licieux!English to French Translation?
    Le week-end dernier, je suis all茅 (or 鈥樷€檃ll茅e鈥欌€?for a girl) un apr猫s-midi faire les magasins et, 脿 midi, j鈥檃i mang茅 un hamburger avec des frites. J鈥檃i aussi achet茅 un cookie parce que c鈥檈st bon et tr猫s sucr茅.



    Hope this helps!English to French Translation?
    Le weekend dernier, apr猫s-midi, je suis all茅 au magasins et j'ai pris un hamburger et frites pour mon d茅jeuner. Aussi, j'ai achet茅 un g芒teau sec, car c'ils sont tr猫s sucr茅s et ils go没ttent d茅licieux!



    Voil脿, traduit parfaitement.

    How do i connect sql 2000 and vb.net plz?

    I'm trying to do a language translator from English to French and i'l planning to use vb.net and sql 2000. Can any1 plz tell me how to make my connection?!How do i connect sql 2000 and vb.net plz?
    u can connect directly from visual studio, u ll need to know about ado.net too

    check the msdn



    happy codingHow do i connect sql 2000 and vb.net plz?
    http://www.asp.net/learn/dataaccess/tuto鈥?/a>How do i connect sql 2000 and vb.net plz?
    sql is database,you need to learn the integration so contact me in my mail so as i can help you natvindia@yahoo.co.in or jayasenthilraj@yahoo.com

    Can someone please translate this from French to English?

    Please don't use those online translators like Altavista.



    Faut qu'ils la jouent 脿 werchter! D茅j脿 qu'ils ont supprim茅 "Can't Stop"....faut pas qu'ils suppriment ce super solo.Can someone please translate this from French to English?
    They must play it at werchter. Especially since they have already cancelled "cant stop" they must not cancel this great solo.Can someone please translate this from French to English?
    i don't know...Can someone please translate this from French to English?
    Sorry, I only know Arabic and Spanish... but there's a pretty cool one I use for French all the time.... you can get a extremely literal or loosely based translation... go to the website: http://www.imtranslator.net

    That should help ya some, at least in the future. LOL ;}
    They've got to play that one in Werchter! They already took "Can't stop!" out... they can't let this splendid solo out



    [Werchter is a rock festival in Belgium, pls. re. to the link below]
  • new album releases
  • peterbilt
  • English to french translation.....things i want to tell my french girlfriend!?

    how do i say these in french?



    1) i hope you aren't feeling sleepy while studying for exam

    2) i wish i was there to keep you accompany

    3) i wish i could accompany you while you study. but you may get tickles from me all the time

    4) don't study books, study me! :p



    NO ONLINE TRANSLATOR PLEASE...native speakers or french! thanks!!!English to french translation.....things i want to tell my french girlfriend!?
    1) J'espère que tu n'as pas sommeil pendant que tu prépares tes examens.



    2) Je regrette que je ne sois pas auprès de toi pour te tenir compagnie.



    3) Je regrette de ne pouvoir être auprès de toi alors que tu fais tes études, mais tu pourras toujours avoir des chatouilles de ma part.



    4) N'étudie pas de livres, étudie MOI!



    5) Je regrette de ne pas être là pour te déranger.





    Hope this helps. Good luck with your girlfriend.English to french translation.....things i want to tell my french girlfriend!?
    1) J'espère que tu n'as pas sommeil en étudiant pour tes examens.

    2) J'aimerais pouvoir être avec toi pour t'accompagner

    3) Je voudrais bien t'accompagner pendant que tu étudies, mais il est bien possible que je te chatouille sans cesse.

    4) N'étudie pas tes livres, étudie-moi!

    5) J'aimerais pouvoir être là pour te déranger.English to french translation.....things i want to tell my french girlfriend!?
    J'éspère que tu n'es pas trop fatiguée dans la revision de ton exam. J'aimerais pouvoir être à tes c?tés, t'aider à réviser, mais je te chatouillerai surement, n'étudie pas tes bouquins, étudie moi ! =P J'aimerais être là et t'embêter



    I changed word and expressions for that to be sweet :)
    1. J'espere tu n'est pas fatigue tout en étudiant pour votre examen



    4. Ne pas l'étude des livres, étude moi!

    Translation from english to french "if only you knew how much i like you"?

    how do you translate "if only you knew how much i like you" into french







    p.s would prefer if an actual fluent french speaking person would translate this..and not use a translatorTranslation from english to french "if only you knew how much i like you"?
    "Si seulement tu savais combien je t'aime."

    Translate this from english to french please :D?

    I forgot I had an assignment due in 8 hours, and i've been studying for finals and still have to study some more so I don't wanna waste time in this (feel lazy too...). It's a movie review for my college level french class 201. All I need is a coherent translation from english to french, do NOT use translators as they make no sense and yes, I know enough to catch those mistakes. Thank you, I'll check this question first thing tomorrow (easy 10 points!)



    I never understand why public school systems are afraid of taking away students' room of action (or rights, if you must) when the students are clearly abusing them. Just like the asian boy said, there is no discipline in some of those students and thus there is an incredible lack of respect for their teachers. Teachers are the earliest figures of authority that kids are exposed to other than their parents, and if they are not taught to respect them then how can we expect them to respect laws and police officers when they grow up? The mean girl in the movie in particular just made me mad. She got away with a lot of disrespectful actions. Sure, she had a reputation of being trouble, but no real action was made about it from the teachers. Not all the kids seemed so problematic, but the fact remains that they are kids and fixing the situation through reasoning (like the teacher was attempting to) is clearly a waste of time. Teachers are very valuable to our society, in particular those in the earlier grades since they have a direct impact on how each student will turn out in the future. If I were a teacher, the lowest level I'd go for is freshman in college (like you) because I do not think I could tolerate the kind of mental abuse those teenagers give their teachers each time they undermine not only their authority, but years of work as well.Translate this from english to french please :D?
    You can use the babylon for this purpose. It's the best dictionary and translation tool in my opinion:

    http://babylon-translator.gnds.info/Translate this from english to french please :D?
    Je ne comprendrai jamais pourquoi les syst猫mes scolaires publics ont peur d'enlever chambre des 茅tudiants de l'action (ou des droits, si vous devez) o霉 les 茅l猫ves sont clairement en abuser. Tout comme le gar莽on asiatique dit, il n'ya pas de discipline dans certains de ces 茅tudiants, et donc il ya un manque incroyable de respect de leurs enseignants. Les enseignants sont les premiers chiffres de l'autorit茅 que les enfants sont expos茅s 脿 d'autres que leurs parents, et si elles ne sont pas appris 脿 les respecter alors comment pouvons-nous attendre d'eux qu'ils respectent les lois et les agents de police quand ils grandissent? La jeune fille entend dans le film, en particulier juste me rendait fou. Elle s'en est sortie avec beaucoup d'actions irrespectueux. Bien s没r, elle avait une r茅putation de difficult茅 脿 se faire, mais aucune action r茅elle a 茅t茅 faite 脿 ce sujet par les enseignants. Pas tous les enfants semblaient si probl茅matique, mais le fait demeure que ce sont des enfants et la fixation de la situation par le raisonnement (comme l'enseignant a tent茅 de) est clairement une perte de temps. Les enseignants sont tr猫s pr茅cieux pour notre soci茅t茅, en particulier ceux des petites classes, car ils ont un impact direct sur la fa莽on dont chaque 茅l猫ve se r茅v茅lera dans l'avenir. Si j'茅tais enseignant, le niveau le plus bas j'irais pour se freshman 脿 l'universit茅 (comme vous) parce que je ne pense pas que je ne pouvais tol茅rer ce genre d'abus mental ces adolescents donnent 脿 leurs enseignants chaque fois qu'ils compromettent non seulement leur autorit茅, mais ann茅es de travail ainsi.

    English to French Translation -no online translators- *10 points*?

    Could you translate these sentences into French? These are informal sentences take "you" as "tu". If there are gender differences, please write them in brackets.





    "you're so skinny, you should really supersize the deal."

    "they look at you and see perfection, perfect smile and all your gorgeous straight hair."

    "we're stars. Hell yeah, screw them. We sing perfectly. We're famous."

    "They say we're real villains, I really don't care. That's our prerogative."



    Merci bien (:English to French Translation -no online translators- *10 points*?
    "Vous 锚tes tellement maigre, vous devriez vraiment sont l'accord." "qu'ils vous regardent et voir la perfection, sourire parfait et toutes vos droites magnifique cheveux." "nous sommes 茅toiles. L'enfer ouais, vis. Nous chantons parfaitement. Nous sommes c茅l猫bres." "Ils disent que nous sommes vraiment m茅chants, j'ai vraiment pas soin. C'est notre pr茅rogative."English to French Translation -no online translators- *10 points*?
    If I was saying these sentences in Quebec, here is what they would be like (below). I did not take the time to put any accents on the letters but hopefully you'll get the drift. The word "on" (pronounced "ohn" with the n almost silent) is often substituted for "nous" as the informal version of "we".



    Tu es tellement maigre, tu devrez prendre le plus grand format



    Ils te regarde et ils voient la perfection, un sourir impeccable, et tes cheveux fantastique tout droit.



    On est des celebres. Mais oui, qu'ils en crissent! On chante parfaitement. On est fameux!



    Ils disent qu'on es des bandits, mais je l'ignore. Ca c'est notre option.

    English > French HELP!!! (Translation, no translators please)?

    I am writing something in French and I need help on some of these phrases.



    I like studying Biology because I like learning about the human body.

    I find Biology interesting because it challenges me.

    I don't like studying History because I find it boring and hard.

    In my opinion, in History there are too many facts to learn.

    I also like Chemistry because the teacher makes it interesting.

    Our school is very smart because we all wear uniform.

    There is a wide range of activities during the school day, for example ...

    There is a new establishment which is currently in the process of being built.

    We should have a shorter lunch, because lunch is too long for the majority of students.

    I think that there should be a wider range of activities after school, for example ...

    In the past, there have been some new buildings which are a great addition to my school.

    Next year, I hope to carry on with my studying.

    I will study Maths, Biology, Chinese and Chemistry.

    My ideal school would be very big with lots of facilities, for example...

    My secondary school is much bigger than my primary school.

    My secondary school has more lessons than my primary school.



    Any help would be appreciated, thank you very much :]English %26gt; French HELP!!! (Translation, no translators please)?
    1. J'aime 茅tudier la biologie parce que j'aime apprendre sur le corps humain.
    2. Je trouve la biologie int茅ressant parce qu'il me d茅fis.
    3. Je n'aime pas 茅tudier l'histoire parce que je trouve ennuyeux et difficile.
    4. 脌 mon avis, dans l'Histoire il ya trop de faits pour apprendre.
    5. J'aime aussi la chimie parce que l'enseignant qui le rend int茅ressant.
    6. Notre 茅cole est tr猫s intelligent car nous avons tous une usure uniforme.
    7. Il ya un large 茅ventail d'activit茅s durant la journ茅e scolaire, par exemple ...
    8. Il est un nouvel 茅tablissement qui est actuellement en train d'锚tre construit.
    9. Nous devrions avoir une courte d茅jeuner, le d茅jeuner, car c'est trop long pour la majorit茅 des 茅tudiants.
    10. Je pense qu'il devrait y avoir un large 茅ventail d'activit茅s apr猫s l'茅cole, par exemple ...
    11. Dans le pass茅, il ya eu quelques nouveaux b芒timents qui sont un excellent ajout 脿 mon 茅cole.
    12. L'ann茅e prochaine, j'esp猫re pouvoir continuer avec mes 茅tudes.
    13. Je vais 茅tudier les math茅matiques, la biologie, la chimie et la Chine.
    14. Mon 茅cole id茅ale serait tr猫s grand, avec beaucoup de facilit茅s, par exemple ...
    15. Mon 茅cole secondaire est beaucoup plus grand que mon 茅cole primaire.
    16. Mon 茅cole secondaire a plus de le莽ons que mon 茅cole primaire.English %26gt; French HELP!!! (Translation, no translators please)?
    J'aime 茅tudier la biologie car j'aime apprendre ce qui concerne le corps humain
    Je trouve que la biologie est int茅ressante parce qu'elle repr茅sente un d茅fi pour moi
    Je n'aime pas 茅tudier l'histoire car je trouve 莽a ennuyeux et difficile.
    Selon moi, en histoire il ya trop de faits 脿 apprendre.
    J'aime 茅galement la chimie parce que le professeur la rend int茅ressante.
    Notre 茅cole est tr猫s distingu茅e/茅l茅gante car nous portons tous l' uniforme.
    Il y a une importante s茅rie d'activit茅s pendant la journ茅e scolaire, par exemple...
    Il y a un nouvel 茅tablissement qui est actuellement en train d'锚tre construit.
    Nous devrions avoir un d茅jeuner plus court, car le d茅jeuner est trop long pour la majorit茅 des 茅tudiants.
    Je trouve qu'il devrait y avoir une plus large gamme d'activit茅s apr猫s l'茅cole, par exemple...
    Dans le pass茅, il y a eu quelques nouveaux b芒timents, qui ont 茅t茅 un excellent compl茅ment pour mon 茅cole.
    L'ann茅e prochaine, j'esp猫re continuer mes 茅tudes.
    J'茅tudierai les maths, la biologie, le chinois et la chimie.
    Mon 茅cole id茅ale serait tr猫s grande avec de nombreuses installations, par exemple...
    Mon coll猫ge (12 to 15) /lyc茅e (16 to 18) est beaucoup plus grand que mon 茅cole primaire.
    Mon coll猫ge/lyc茅e a/propose beaucoup plus de cours que mon 茅cole primaire
  • duplicolor
  • tangled dvd
  • Can someone please properly translate this from english to french?

    Hello

    I was wondering if someone can properly translate the following from english to french without the use of a translator as I could have easily done that myself and they don't translate the text correctly.



    1. Can you tell us what happened?

    2. I was talking to the fox one day and he asked me if i wanted to catch alot of fish and i said yes. He said to me he had an idea, he said that all i had to do was put my tail in the water so the fish come and bite my tail. when i remove my tail from the water i would have a lot of fish

    3. the fox is so sneaky! did you do put your beautiful tail in the water?

    4. Yes i put my beautiful tail in the water but i regret what i have done. I put my tail in the water for hours and when i took it out it fell off!

    5. oh no! the fox is horrible! why would he do that to you?

    6. I dont know. he is jealous!

    7. really?

    8. Yes. Everyone was jealous of my tail.

    9. interesting. Thank you for sharing your story. Next, we will have the fox with his story. Goodbye for now!Can someone please properly translate this from english to french?
    1. Pouvez-vous nous raconter ce qui s'est pass茅?

    2. Un jour, j'茅tais en train de discuter avec le renard et il me demanda si j'avais attrapp茅 beaucoup de poissons alors je r茅pondis par l'affirmative. Il me d茅clara qu'il avait une id茅e, et tout ce que j'aurais 脿 faire serait de plonger ma queue dans l'eau afin que les poissons soient attir茅s et qu'ils [me la] mordent. Lorsque j'aurais retir茅 ma queue de l'eau, je devrais avoir attrapp茅 de nombreux poissons.

    3. Le renard est si rus茅! Avez-vous mis votre queue dans l'eau?

    4. Oui, je l'ai mise dans l'eau mais je regrette de l'avoir fait. J'ai laiss茅 ma queue dans l'eau pendant plusieurs heures et lorsque je l'ai retir茅, celle-ci se d茅tacha (or tomba)!

    5. Oh non! Le renard est affreux! Pourquoi vous-a-t'il jou茅 un si mauvais tour?

    6. Je l'ignore. Il doit 锚tre jaloux!

    7. Vraiment?

    8. Bien-s没r. Tout le monde est jaloux de ma queue.

    9. C'est int茅ressant. Je vous remercie d'avoir partag茅 votre histoire avec moi. La prochaine fois, nous attraperons le renard gr芒ce 脿 votre histoire. Je vous dis au revoir pour l'instant.Can someone please properly translate this from english to french?
    1 Pouvez-vous me dire ce qui s鈥檈st pass茅 ?

    2 Un jour, je parlais 脿 un renard et il me demanda si je voulais attraper beaucoup de poisson et j鈥檃i dit oui. Il me dit qu鈥檌l avait une id茅e, que tout ce que je devais faire 茅tait de mettre ma queue dans l鈥檈au, Ainsi , le poisson viendrait mordre ma queue. Lorsque je retirerai ma queue de l鈥檈au j鈥檃urais beaucoup de poisson.

    3 Le renard est si sournois ! (or : le renard est tellement sournois) avez-vous mis votre belle queue dans l鈥檈au ?

    4 oui, j鈥檃i mis ma belle queue dans l鈥檈au mais je regrette de l鈥檃voir fait. J鈥檃i mis ma queue dans l鈥檃u pendant des heures et lorsque je l鈥檃i retir茅 elle avait r茅tr茅ci.

    5 oh non ! le renard est horrible ! pourquoi vous aurait-il fait cela ?

    6 je ne sais pas. Il est jaloux

    7vraiment ?

    8Oui. Tout le monde est jaloux de ma queue

    9 Int茅ressant d鈥檝oir partager ton histoire. La prochaine fois, nous aurons l鈥檋istoire selon le renard.

    A bient么t !

    Can someone help me with a better French to English translation?

    The following is a popular children's poem. I am a neophyte at French and I am having trouble understanding what is being said. I need a native speaker as I believe the "translator" bots are missing something.



    The binder dreamer



    Pendant que tu 茅tais While you were



    Sur la plage, cet 茅t茅, On the beach this summer



    Ou bien dans la for锚t, Or in the forest



    As tu imagin茅 Have you imagined



    Que ton cartable r锚vait ? Let your dream binder?



    Il r锚vait d'avaler He dreamed of swallowing



    Des crayons, des cahiers, Pencils, notebooks,



    Puis d'aller comme on vole, Then to go as it flies,



    Sur le chemin de l'茅cole. On the way to school.Can someone help me with a better French to English translation?
    I've placed in "[ ]" better versions of the translations you have. Overall I think you did well.



    The binder dreamer



    Pendant que tu 茅tais While you were



    Sur la plage, cet 茅t茅, On the beach this summer



    Ou bien dans la for锚t, Or in the forest [Or perhaps in the forest]



    As tu imagin茅 Have you imagined [Did you imagine](not literal but this has to be in the past tense)



    Que ton cartable r锚vait ? Let your dream binder? [That your binder was dreaming?]



    Il r锚vait d'avaler He dreamed of swallowing [It dreamed of swallowing] (I'm not certain the anthropomorphing of the binder is justifiable but "it" vs "he" is up to you ultimately)



    Des crayons, des cahiers, Pencils, notebooks,



    Puis d'aller comme on vole, Then to go as it flies, [And then going as if in flight]



    Sur le chemin de l'茅cole. On the way to school.



    "chemin" is the word sometimes used for road but "way" is more in tune with the atmosphere of the poem %26amp; well within the parameters of the language.Can someone help me with a better French to English translation?
    Don't know about the "cartable."



    I'd translate "puis d'aller comme on vole" as "then to get away like you were flying" or something like that. "On" in this instance is the impersonal French "one." All the others look good to me.Can someone help me with a better French to English translation?
    It starts well at first.

    Here are some suggestions

    "Did you imagine

    That your binder was dreaming?

    It was dreaming of swallowing

    Pencils, notebooks,

    Then leaving as one flies

    On (Down) the path from the school. (or of the school)

    Can someone please translate this from english to french?

    can someone please translate this passage from english to french, like properly not with a translator lol

    thank you :) xx -



    I go on holiday every summer, and the place I usually visit is france. I go there because I have family there and it is a pleasent and easy destination. I usally travel by car. The beach has a beautiful view and the weather is lovely. Me and my family always try our hardest to get a tan.



    I stay at a hotel not far from the beach, and it is a very warm and welcoming hotel. The accomodation is good and the food is amazing. The one bad thing is that the shower runs very slowley!Can someone please translate this from english to french?
    OH ****Can someone please translate this from english to french?
    Je vais en vacances chaque 茅t茅 et l'endroit que je visite d'habitude est la France. Je vais l脿 parce que j'ai la famille l脿 et c'est un pleasent et une destination facile. Je usally voyage en voiture. La plage a une belle vue et le temps est joli. Moi et ma famille essaient toujours notre plus dur pour recevoir un bronzage.



    Je descends 脿 un h么tel pas loin de la plage et c'est un h么tel tr猫s chaud et accueillant. L'accommodation est bonne et la nourriture est stup茅fiante. Une mauvaise chose est que la douche court tr猫s lentement!





    there you go xCan someone please translate this from english to french?
    Je vais en vacances chaque 茅t茅 et l'endroit que je visite d'habitude est la France. Je vais l脿 parce que j'ai la famille l脿 et c'est un pleasent et une destination facile. Je usally voyage en voiture. La plage a une belle vue et le temps est joli. Moi et ma famille essaient toujours notre plus dur pour recevoir un bronzage.



    Je descends 脿 un h么tel pas loin de la plage et c'est un h么tel tr猫s chaud et accueillant. L'accommodation est bonne et la nourriture est stup茅fiante. Une mauvaise chose est que la douche court tr猫s slowley!

    Quick and short translation from english into french please?

    please can someone who DOES NOT USE ONLINE TRANSLATORS! tell me what the following is in french? -



    I have visited

    The easiest and quickest way

    To travel

    Does

    Made

    If there was not

    We stayed



    thankyou!

    xxQuick and short translation from english into french please?
    J'ai visit茅(s)

    Le plus facile et le plus vite

    Voyager

    To do (faire) - does (il/elle/on fait)

    Fait(e) - Faits(e)

    S'il n'y avait pas

    Nous restons



    Visit茅 - singular

    Visit茅s - plural

    Fait - masculine/singular

    Faite - feminine/singular

    Faits - masculine/plural

    Faites - feminine/plural

    Pleasee!!!Someone help translate this to FRENCH? (Native preferably)?

    Okay so I need someone Native/Fluent translate this in to french???

    Please do not use translator-online or anything because I can understand the difference!!!

    thanks!!

    ----%26gt;

    Dear Elis, I am writing to you to talk to you about my school and in general,give you my opinion about it. Firstly,I would like to give you a brief description of my school,My school is called '' ....'' it is quite a big school with many facilities. It specializes in Music and Languages hence why it is an international school. I am currently in year 10,which is the equivalent to ''troisieme class du college'' in french,I am currently doing my gcse exams in Maths,French,English,Drama,Spanish,Engli鈥?Greek, Science, Graphics and History. My favourite subject is Drama,because in future,I would like to become an actor in theatrical productions,the drama department in my school isn't bad but it needs improvement in the drama facilities it runs.

    The teachers in my school are realy nice but sometimes they can be very strict and can get a bit too serious which is a problem for us students as we constantly feel pressurized. In our school we have a new modern built refectory,which is realy pretty and the staff and cooks are very generous and sociable but the quality of food in the refectory is poor and needs to be improved. My opinion about my school is very positive,as I am enjoying it very much and the teachers are nice and I am doing all the subjects I like and I have made lots of friends and since I am new, I am constantly meeting new people and making new friends,which is good. I believe that if my school improved all the negative aspects of it,then my school would be amazing!!!

    Anyway,how is your school life? and have you been taking any exams latey???

    kisses,

    HarryPleasee!!!Someone help translate this to FRENCH? (Native preferably)?
    Cher Elis, Je suis en train de t'茅crire 脿 propos de mon 茅cole et te donner mon opinion 脿 ce sujet en g茅n茅ral. Premi猫rement, j'aimerais te donner un br猫ve description de mon 茅cole. Mon 茅cole se nomme "....". C'est une 茅cole pas mal avec beaucoup d'am茅nagements. Elle est sp茅cialis茅e en musique et en langue, voici pourquoi c'est une 茅cole internationale. J'en suis pr茅sentement 脿 ma dixi猫me ann茅e, qui est 茅quivalent 脿 la troisi猫me session au coll猫ge en fran莽ais. Je suis pr茅sentement en train de faire mes examens gcse en math茅matiques, fran莽ais, anglais, art dramatique, espagnol, grec, science, graphisme et histoire. Mon sujet favori est l'art dramatique, parce que plus tard, j'aimerais devenir un acteur en productions th茅芒trales et le d茅partement d'art dramatique 脿 mon 茅cole n'est pas mal mais 莽a a besoin d'am茅lioration dans la gestion des installations.

    Les professeurs 脿 mon 茅cole sont vraiment gentils mais parfois ils peuvent vraiment 锚tre stricts et peuvent devenir un peu trop s茅rieux, ce qui est un probl猫me pour nous les 茅tudiants vu que nous sentons 锚tre constamment sous pression. Mon opinion 脿 propose de mon 茅cole est tr猫s positive, vu que j'en profite beaucoup et puisque je suis nouveau, je suis en train de rencontrer constamment des nouvelles personnes et je suis en train de me faire des nouveaux amis, ce qui est bien. Je crois que si mon 茅cole am茅liorait tous ses aspects n茅gatifs, elle serait exceptionnelle!!!

    De toute fa莽on, comment va votre scolaire? Avez-vous fait des examens derni猫rement???

    bisous,

    HarryPleasee!!!Someone help translate this to FRENCH? (Native preferably)?
    Thank you! Note : If Elis is a name for a girl, the word before must be "Ch猫re" instead of "Cher". The answer can still be helpful for other users :-).

    Report Abuse

  • cb radio
  • mymathlab login
  • English/French help please?

    Hey, could someone tell me how to say 'He/she starred in' as in starred in a movie in French? Also would like "He/She is starring in"? No help from online translators please!!!



    Thankyou!English/French help please?
    Il/elle a jou茅 le r么le principal dans le film.....

    Il/elle joue le r么le principal dans le film.....English/French help please?
    il joue le r么le principal dans- he stars in

    il a d茅visag茅 dans- he starred in

    il joue le r么le principal dans- he is starring in

    il- he

    elle- she



    wat it is litterally saying is. he/she plays the prinicpal role in, but its the same thing!English/French help please?
    Il / elle a jou茅 dans le film xxxx

    Can someone translate this from french to english pretty please?

    ta phrase "Tu cousine pr茅f茅r茅e est tr猫s bonne...;) " veut dire que tu es d茅licieuse :)....mais je pense que t'aimerais dire que tu vas tr猫s bien....



    Moi je vais bien aussi....j'ai plein de boulot mais 莽a va?....est-ce que c'est vrai....ta soeur es marri茅?...J'esp猫re qu'elle serait heureuse.



    salut 脿 tout le monde en Australie...



    That was from my cousin after i attempted to talk in french to him and he replies with this letter and i'm only learning it in school so i kind of understand it and google translator doesn't work that well so can someone tell me what he's saying? thank youCan someone translate this from french to english pretty please?
    your sentence "Tu cousine pr茅f茅r茅e est tr猫s bonne / You favorite cousine is hot" means you are gorgeous ?!?.... but I think you want to say, you are good. (# the correct sentence is "Ta cousine pr茅f茅r茅e va bien". I'm good %26gt;%26gt; Je vais bien (the verb "aller" in Fr, the verb "to be" in EN.)



    I'm good too...... I have a lot of work, but it's ok..... is it right that your sister is married ? .... I hope she's happy.



    Say hello to every one in Australia.

    I need atranslator from french to english. marriage certificat?

    a legal translatorI need atranslator from french to english. marriage certificat?
    This is a weird place to look.I need atranslator from french to english. marriage certificat?
    check this site:

    http://www.regaltranslations.com/

    talk to Anastassia she is fantastic lady and very reasonable. I talk to her several times regarding other stuff.

    good luck

    markI need atranslator from french to english. marriage certificat?
    Humm.. what? Well, I speak French, I can help you if you post the message or if you send me a message in private...

    What does this mean? French -> English?

    Can someone please translate this to English? It doesn't make sense on the online translators...



    "et puis l'autre jour, je me suis connecte pour ecouter in concert de madonna. cetait tres bien".



    There should be accents on the last 'e' of connecte and the first 'e' of ecouter.



    Thank you.What does this mean? French -%26gt; English?
    Here is your translation:



    ...and then, the other day, I went online to listen to a Madonna concert. It was very good.





    ;)

    from a French/English bilingual lady
    "and then another day, I am connect to listen in concert of Madonna. It was very well." That means, "and then another day, I will connect to listen Madonna`s concert It was very well".



    The online translator probably misunderstood what you typed it. E.g, Cetait is supposed to be C`etait which means It was.



    :)What does this mean? French -%26gt; English?
    You can use the babylon for this purpose. It's the best translator/dictionary in my opinion:

    http://babylon.gnds.info/?l=us
    and the other day i logged on to listen to a madonna concert. it was very goodWhat does this mean? French -%26gt; English?
    and the other day i logged on to listen to a madonna concert. it was very good (great)



    its "une" concert, BTW

    Can you translate from french to english or spanish? 10 pnts?

    don't use a translator... i tried but it doesn't make sense. You can choose whether you wanna translate into spanish or english! thanx

    10 pnts :)Can you translate from french to english or spanish? 10 pnts?
    Spanish:

    He encontrado el fin de un per铆odo dificil en esta persona muy especial, en quien estoy seguro de que me puedo confiar ... y tambi茅n es muy guapo, inteligente y sabio. Que pronto espero te Pretty Girl de acuerdo Paula Mar铆a Jim茅nez



    English:

    I have found closure in this special little person that I'm sure I can trust...who is also very handsome, smart, and wise. I hope that soon you Pretty Girl alright Maria Paula Ximenez



    (The last little section --J'esp猫re que vous bient么t te Pretty Girl d'accord-- doesn't really make that much sense, maybe you left out a word or something)
    there is no use in translating something that doesn't make sense.



    In breaking down the sentence in parts, I come up with the following :

    J'ai trouv茅 une cl么ture : I've found a fence

    cette petite personne sp茅ciale : this small and unique person

    dans laquelle je suis s没r (que) je peux faire confiance : whom, I am certain, I can trust

    et est aussi tr猫s beau, intelligent et sage : and is also very beautiful, smart and good/nice

    J'esp猫re que vous bient么t : I hope that soon you

    te Pretty Girl d'accord Maria : ????Can you translate from french to english or spanish? 10 pnts?
    please dont forget to say what we have to translate !

    where did you get this text ?

    it does not make sense but i translate it even so



    J'ai trouv茅 une cl么ture de cette petite personne sp茅ciale dans laquelle je suis s没r que je peux faire confiance ...



    i found a fence of this little special person (!!!) in which im sure i could trust .....;





    et est aussi tr猫s beau, intelligent et sage

    and it's also very beautiful , smart and good



    J'esp猫re que vous bient么t te Pretty Girl d'accord Maria Paula Ximenez



    I hope that you soon you Pretty Girl is alright .....



    **************************************鈥?br>


    it does not make sence
    I found a fence that special little person in which I am sure I can trust ... and is also very beautiful, intelligent and wise you soon I hope you agree Pretty Girl Paula Maria XimenesCan you translate from french to english or spanish? 10 pnts?
    i can translate from french to english - but ive only been learning french for 4 years so it depends how complicated it is
  • english to hebrew translation
  • sonic electronix
  • Help translating Dutch and French into English?

    I'm reading the book Next by Michael Crichton and an orangutan is speaking Dutch... that is very random..



    Here's what the ape says. Copied exactly from the book.



    "Dwaas. Ooh stomm dwaas, varlaat leanme. Geen lichten dwaas."



    That's Dutch. Here's the French.



    "M'sieu! Comment ca va?" Dude.



    "Espece de con." Ape.





    Points to the first one to answer correctly. I've tried putting it in a translator, but some of the words don't show up and are all jumbled..Help translating Dutch and French into English?
    "Fool, oh you stupid fool. leave leanme. No lights fool.



    "sir! how are you?" Dude.

    "Action of a stupid one. " Ape.Help translating Dutch and French into English?
    I don't speak german, this is the french part :



    "Sir, what's up " dude

    " you're dumb" apeHelp translating Dutch and French into English?
    Can't help you with the Dutch, but the French is:



    Sir/mister! How are you?



    Jerk.
    i dont know the dutch one but i can translate the french

    first sentence is Mr, how is it going or Mr. how are you?

    you didn't find it in dictionary, because M'sieu is Monsieur and 'ca' is written '莽a' in french, so i think if you put the sentense 'Monsieur comment 莽a va' in dictionary, then you will get the meaning.



    second sentence, it is 'Esp猫ce de Con' in french and it mean don't you hear?

    Please help translate English to French!?

    Can someone please help me translate this from English to French. I cannot use an electronic translator because its not 100 percent accurate and this is for a program to promote healthy eating. THANK YOU



    In addition to being healthier, eating at home is also cheaper. When eating in restaurants, you pay at least double the amount or more compared to cooking at home because you have to pay the waiters tips for their service, taxes and you also have to pay for labor. Service charge is very costly when eating out. Buying groceries saves you a ton of money because you are buying in bulk and you are able to choose fresh varieties too. For an example, if you go out for dinner, you would probably have to pay twenty dollars for a full meal including tips. When you eat at home, you could purchase a bag of pasta, tomato sauce, chicken for a price of ten dollars that could feed the whole family. You could save that much money!Please help translate English to French!?
    En plus d'锚tre plus saine, la consommation 脿 la maison est 茅galement meilleur march茅. En mangeant dans les restaurants, vous payez au moins le double le montant ou davantage compar茅 脿 la cuisson 脿 la maison parce que vous devez payer les serveurs incline pour leur service, imp么ts et 脿 toi doivent 茅galement payer le travail. Les frais administratifs sont tr猫s co没teux en mangeant dehors. L'achat des 茅piceries vous sauve une tonne d'argent parce que vous 锚tes des achats en vrac et vous pouvez choisir des vari茅t茅s fra卯ches aussi. Pour un exemple, si vous sortez pour le d卯ner, vous devriez probablement payer vingt dollars pour un plein repas comprenant des bouts. Quand vous mangez 脿 la maison, vous pourriez acheter un sac des p芒tes, la sauce tomate, poulet pour un prix de dix dollars qui pourraient alimenter la famille enti猫re. Vous pourriez sauf que beaucoup d'argent !Please help translate English to French!?
    En plus d'锚tre plus saine, la consommation 脿 la maison est 茅galement meilleur march茅. En mangeant dans les restaurants, vous payez au moins le double le montant ou davantage compar茅 脿 la cuisson 脿 la maison parce que vous devez payer les serveurs incline pour leur service, imp么ts et 脿 toi doivent 茅galement payer le travail. Les frais administratifs sont tr猫s co没teux en mangeant dehors. L'achat des 茅piceries vous sauve une tonne d'argent parce que vous 锚tes des achats en vrac et vous pouvez choisir des vari茅t茅s fra卯ches aussi. Pour un exemple, si vous sortez pour le d卯ner, vous devriez probablement payer vingt dollars pour un plein repas comprenant des bouts. Quand vous mangez 脿 la maison, vous pourriez acheter un sac des p芒tes, la sauce tomate, poulet pour un prix de dix dollars qui pourraient alimenter la famille enti猫re. Vous pourriez sauf que beaucoup d'argent !

    French to English translation?

    I was told "Oubliette" in French means "A forgotten place" in English. Is that the literal translation? I know that "Oublie" means "Forgotten."

    Help from someone who has experience speaking French is greatly appreciated. I've tried the online translators, but nothing comes up, so I'd like a human translation.



    Thank you,

    Aidan MarieFrench to English translation?
    That translation's correct. It comes from the verb oublier, "to forget," and it's the bit of the dungeon you'd stick a prisoner that you wanted to never see or hear from again. In a dungeon there would be a grate in a floor way in the back, you'd shove the prisoner down there into a little pit and leave them to be forgotten.



    So while the entymology is "forgotten place," the literal definition is a little more grisly.French to English translation?
    As the previous answer says, though "oubliette" is a word in itself meaning a specific area in dungeons where (as mentioned) people would be thrown in to be forgotten about; the reason for it to be called as such (again, as mentioned) comes from the word "oublier" meaning to forget.

    How would you say these english sentences in French?

    I'll meet you in front of the cinema at 7:30pm



    I'll meet you at 6:00pm at the station



    Ask if that is Louis?



    From what platform does the train leave?



    I get up at 6:30 am every morning.



    At what time does she arrive?



    He goes overseas in January.



    Are you (using tu) going to the mountains in the winter?



    What is the weather like?



    Is it sunny?



    I think is a lot of question :-) but I am learning French and some people are much more experience I've used the translator website but it was not that help full.



    Thank you very much for your responses. How would you say these english sentences in French?
    I will answer in the same order.



    On se rejoint (Je te rejoins) devant le cin茅ma 脿 19h30.



    On se rejoint (Je te rejoins) 脿 18h00 脿 la station ( de bus, de tramway, ...)



    If Ask if that is Louis? mean I'm asking if it's Louis so it is :

    Je me demande si c'est Louis.



    If it is : Ask if that is Louis !!! so it is : Demande si c'est Louis



    De quel quai part le train ? Le train part de quel quai ?



    Je me l猫ve tous les matins 脿 6h30.



    A quelle heure arrive-t-elle ? Elle arrive 脿 quelle heure ?



    Il va 脿 l'茅tranger en janvier.



    As tu l'habitude d'aller 脿 la montagne en hiver ?



    Quel temps fait il ? Quel temps il fait ?



    Fait il beau ? Il fait beau ?



    The second translation is more verbaly. You are not really obliged to invers verbs and subjects for a question.



    Hope I helped you.

    Ciao.How would you say these english sentences in French?
    You're learning French so therefore, you should try to translate these sentences yourself. Otherwise if others gave you the answers, you won't learn much if anything.How would you say these english sentences in French?
    je vais rencontrons vous au cinema a dix-neuf heures.







    je me suis leve a six heures demi touts le jours







    il a l'etranger en januaire







    est-ce que tu vas aux montagnes en hiver?





    c'est beau?





    sorry i missed out alot, ive learnt french for four years but i guess ive forgotten alot of the basics, haha.

    English to French translation?

    I have to make a movie poster in French class, and would like to know what 'I'm pretty sure there's a lot more to life than being really, really, ridiculously good looking. And I plan on finding out what that is' is in French, without using an online translator. Please help!English to French translation?
    Je suis presque certain que la vie a plus 脿 m'offrir que d'锚tre vraiment vraiment ridiculement beau. Et j'ai l'intention de d茅couvrir ce qu'il en est.English to French translation?
    "Il y a plus de sens dans la vie que d'etre incroyablement beau (or belle, depending on the gender). Et je vais trouver ce que ca c'est"



    That should do
  • nada boats
  • pop cap games
  • French to English Translation (people who know both languages fluently please)?

    OKK so i would use an online translator..but since i know they usually come up with bizzare phrases (like for instance Fly could mean an insect..or being in an airplane)

    So if someone could please translate this for me....this girl that im talking to..we have been sending cute messages to each other in different languages lol (we both speak english though haha)...its kind of a puzzle to figure out what shes saying



    but can u please translate this?



    cher chris,



    J'ai pens茅 cet 茅tais dr么le que je ne chiffre pas comment faire ceci d'abord. mais je l'obtiens maintenant. :] De toute fa莽on, je garde la conclusion me vous manquant, qui, comme je vous ai dit, est 茅trange. je me sens comme je vous ai su depuis longtemps, mais en m锚me temps comme je ne vous sait pas 脿 tout. c'est surr茅aliste.



    J'esp猫re que les choses aillent bien, vraiment, je fais. j'aime de la conversation 脿 vous et comment vous pouvez faire me rire si facilement. ne me soucie pas de comment les choses seront d'abord. je vous sais. je sais votre c么t茅 social, le c么t茅 que j'aime.



    J'ai pri茅 pour quelque chose pour r茅soudre. je ne prie pas que j'obtienne que je veux, mais que quel est meilleur viendra passer. je sais que nous pourrons faire la d茅cision juste.



    Je ne peux pas attendre de vous voir. je suis content que j'aurai quelqu'un 脿 parler 脿.



    l'amour, jennyFrench to English Translation (people who know both languages fluently please)?
    Wow she slaughtered the French language :s It doesn't make any sense at all, but I guess she's kinda trying to say that she misses you, and she feels like she's known you forever, but at the same time that she doesn't know you at all and that it's weird...



    She says she likes talking to you, because you make her laugh easily.

    Then it defnitily makes no sense at all lol, just can tell you that she cant' wait t see you and to have somebody to talk to...



    Hope this helps!

    French to english translating help!?

    PLEASE DONT USE TRANSLATOR, i need a real person who knows how to speak the language



    translate this:

    "i'm a very energetic and fun girl. you will never see me mad. im the kind of person who would put her friends first, before her. i beleive in mutual respect. i love to have fun, fool around, and joke around, but i do have bad qualities too. sometimes im too cynical, but i try not to be. overall, i'm a very fun, active, and sweet girl."



    i know you'd need to re-word a few sentences because some just wouldn't make sense in the french language, but if you need to alter it a bit, just make reference



    I'LL BEST ANSWER YOU, THANK YOU!!!!!!!French to english translating help!?
    Je suis une fille tr猫s 茅nergique et amusante. Vous ne me verrez jamais en col猫re. Je suis le genre de personne qui fait passer ses amis avant elle. Je crois au respect mutuel. J'aime m'amuser, faire l'idiote et raconter des blagues, mais j'ai aussi quelques d茅fauts. Parfois, je suis trop cynique, mais j'essaie de ne pas l'锚tre. Globalement, je suis une fille tr猫s dr么le, active et sympathique.French to english translating help!?
    Je suis une fille tr猫s 茅nergique et amusante. Vous ne me verrez jamais en col猫re. Je suis une personne qui mettrait ses amis en premi猫re place, avant elle. Je crois dans le respect mutuel. J'aime m'amuser, autour de se railler avec les autres, et debiter des dr么leries et des blagues environ, mais ainsi j'ai trop de mauvaises qualit茅s. Parfois je suis trop cynique, mais j'essaie de ne pas l'锚tre. Global, je suis une fille tr猫s amusante, active, aimable et sympa."

    French to english translating help!?
    je suis une fille tr猫s 茅nergique et d'amusement. vous ne me verrez jamais fou. je sui une personne qui mettrait ses amis d'abord, avant elle. je crois 脿 l'茅gard mutuel. j'aime avoir l'amusement, duper autour, et la plaisanterie autour, mais j'ai de mauvaises qualit茅s aussi. parfois im trop cynique, mais moi essayent de ne pas 锚tre. global, je suis tr猫s un amusement, un en activit茅, et une fille douce.

    I want to work as a translator what should i do ?

    i m trilangual , i speak french and arabic fluently and my english is pretty good . i want to work as a translator from french or arabic to english and vice versa which i do every day in doctors office , hospital and sometimes in street lol helping others ..?

    so do u have any idea what should i do ?

    thank you in advance .I want to work as a translator what should i do ?
    If you're in the U.K. working in a NHS hospital then you can tell HR that you wish to be a official translator and they would call on you when any department needs a translator.

    You could also translate for the police or you could freelance, offer out your translating services privately to companies.

    Translating basic English to french please help x?

    Please do not use google translator as it does not have the correct answers



    1. What sort of town is it

    2.it is a village

    3.I live in the north

    4.I have lived here forever

    5.what can you do?

    6.you can go windsurfing

    7.do you like going bowling



    Please help; I just get confused; thank you so much xTranslating basic English to french please help x?
    Quel genre de ville est-ce ?

    C'est un village

    Je vis dans le nord

    J'ai toujours v茅cu ici

    Que pouvez-vous faire ?

    Vous pouvez faire de la planche 脿 voile

    Aimez-vous jouer au bowling ?

    What does this french quote translate to in english?

    Please don't use a translator as they can be wrong ! what does respirer dans l'espoir mean in english?What does this french quote translate to in english?
    The literal translation is "breathe in hope", but I would render it as "live in hope", which is what we say in English.What does this french quote translate to in english?
    I think it means "breathe in the hope".What does this french quote translate to in english?
    poetic translation

    A thirst of fresh air for hope
  • mymathlab login
  • german english translation
  • Saturday, February 18, 2012

    French to English Translating?

    Les gardiens demandent a Louis Riel d'amener Thomas Scott devant la cour martiale afinde le juger pour ses crimes.



    Sorry there's no accents

    Please don't send me a link to an online translator



    Many thanks in advance!!French to English Translating?
    the security gaurds ask Louis Riel to bring Thomas Scott before the court martial so as to judge him for his crimes.



    oh and idk if this matters to you, but "afin" "de" are two seperate words
    The guards asked Louis Riel Scott Thomas to bring before the court martial in order to try him for his crimes



    o my gosh this is the same history stuff i have to doFrench to English Translating?
    I think its:

    The security guards asks Louis Riel to bring Thomas Scott before the court martial finishes, to judge him for his crimes.
    The custodians ask has Louis Riel to bring Thomas Scott in front of the martial course afinde to judge it for its crimes.French to English Translating?
    The custodians ask has Louis Riel to bring Thomas Scott in front of the martial course afinde to judge it for its crimes.
    ggg

    French to English translation? Accurate plz?

    salut sava tu vas bien , mon nom houari et j'ai 27 ans, avec tout mes risp茅 ......je peux t'avoire ton ,,msn ,, si c'est possible....puix je parler quelque mnt , avec toi .......merci



    ^^^^^ some guy i dont know on fb messaged that ^^^ in french and i dont know what it means. although i'm taking a course in french, my knowledge doesnt really help.



    sava hello you're well, my name and I'm 27 years houari, with all my risp ...... I can get you tone, msn, if possible .... I talk about puix mnt, with you ....... thank you



    ^^^ thats what goodle translator says what it means... i dont think its accurate though.



    ** can you tell me what you think of this message? for an unknown grown man of 27 years messaged a girl well below his age in french, ( i think asking for private information)...



    mistake of identity? suspicious stalker?French to English translation? Accurate plz?
    Hi what's up? Are you doing well/ How are you? My name (is) Hourai and I'm 27 years old. WIth all due respect... may I have your msn if possible... may I talk to you for a few minutes. Thanks.



    There are several grammatical mistakes and many spelling mistakes (that is normal for FB messages between teenagers, since they spell based on sound and not true spelling), and based on some of the errors it sounds like have either an African accent or maybe an accent from a different country.



    It seems weird for him to ask for more information before you even reply to this message. I would either not worry about replying or only reply through facebook messages. I would also be very careful. I have had random people try to add me too and people also try to spam you by adding you on MSN.French to English translation? Accurate plz?
    Hey, how are you ? Are you doing well? My name is Houari and I'm 27 years old. With all my respect...Can I have your msn, if that's possible..can I talk with someone now, with you...thank you



    What I think about this? ''pedophile''French to English translation? Accurate plz?
    his french is bad but he is pretty mucha asking you to be his friend and talk to him

    I am looking for an english translation of the french book "La rentree de Lili Graffiti"?

    I am desperately struggling to read this book and it is so time consuming to type every word in an online translator. Is there anywhere where I can find it already translated into english? I would prefer if the translated version was somewhere on the internet. I would appreciate if anyone could help.I am looking for an english translation of the french book "La rentree de Lili Graffiti"?
    You should check Barnes and Noble, they have a lot of translated texts. Also, try amazon or ebay, people sell the strangest things on there.

    What does this French phrase translate to in English?

    What does the French phrase "J'ai deux garcons sur mon esprit" translate to in English?

    I would not like any online translators, just people who are good, fair, and fluent in the French language.

    Thank you~!What does this French phrase translate to in English?
    It is terrible French. A word for word translation from English (I have two guys on my mind). You only understand it if you already know the English expression.
    It means I have to guys on my mind.What does this French phrase translate to in English?
    It means "I have two boys on my mind".
    I have two boys on my mindWhat does this French phrase translate to in English?
    i dont think this person is looking for a literal translation....I'd go with the first guy- ronnie tree

    How do i teach English in France?

    I'm quite confused about what i want to do when i leave school. I hope to leave school next year with 4 highers (A-Levels), one of them being French. I want to teach English in France I think, but i don't want to do it forever obviously. I wouldn't even know how to begin doing it anyway. I've heard of TEFL courses, but should i get a degree in French/English first?

    Could i then become a French teacher here? Or a translator?

    I know I'm good at french and i hope to do it in life but i really don't know where to begin!! Help!How do i teach English in France?
    Basic qualifications to teach in France are a degree and a TEFL certificate.



    The degree can be in almost any subject but to have it in English or an English related subject would give you an extra card to play when it comes to job hunting.



    You don't have to speak French to teach English in France, but obviously it would help outside the classroom.How do i teach English in France?
    yesHow do i teach English in France?
    After you leave school, you can do a TEFL or a CELTA.



    The educational sector places more emphasis on these special qualifications for a Teacher.



    Then Later, maybe a PGCE



    Best Wishes
  • p411
  • travel trailers
  • Can someone translate this from french to english for me?

    "c'est en faisant n'importe quoi



    qu'on devient n'importe qui"



    I tried all of the online translators, but it doesnt work for some reason. The phrase shows up at the end of every Remi Gaillard video. Here's an example, if you go to the very end, it says this. What is it?



    http://www.youtube.com/watch?v=MytfhzcSF鈥?/a>Can someone translate this from french to english for me?
    Its doing anything that we become anyone.Can someone translate this from french to english for me?
    ojela got it right except I believe it means "it's IN doing anything that we become anyone"...

    Translate from english to french?

    can someone who is knowledgeable of french can you please translate this for me:

    "i look forward to meeting with you."



    ** please if you do not know french, do not use translator.Translate from english to french?
    im h芒te de vous rencontrer



    my though is



    Eh vu Jah ka lopade!!!Translate from english to french?
    je suis hate de vous reconaitre



    Hope I helped ~ :D

    Song translations French to English?

    there are alot of french songs that i would like to translate to english.. alot of them are by joe dassin...is there like a site where i can do this? i know about the free translators but they dont really do the job..



    some of the songs i want to translate..

    L'ete Indien

    Et si tu n'existais pas

    A Toi

    these are all by him

    any help would be great TY!Song translations French to English?
    Translation of "L'茅t茅 indien"



    INDIAN SUMMER

    -------------



    You know, I've never been so happy as that morning

    We were walking along a beach a bit like this one

    It was autumn, an autumn when it was so nice

    A season which exists only in the North of America

    There it's called the indian summer



    But it was simply ours

    With your long dress you looked like

    An aquarelle by Marie Laurencin

    And I remember, I remember very well

    What I said to you that morning

    It was a year ago, a century ago, an eternity ago



    Refrain: Let's go wherever you want, whenever you want

    ------- And we will still be in love, when love has disappeared

    All our life will be like this morning

    In the colours of the indian summer



    Today I'm very far from that autumn morning

    But it's as if I were there. I am thinking about you.

    Where are you? What are you doing? Do I still exist for you?



    I'm looking at this wave which will never reach the sanddune

    You see, like this wave I come back

    Like this wave I lie on the beach

    And I remember, I remember the high tide,

    The sun and the happiness which were passing over the sea

    It was an eternity ago, a century ago, a year ago







    Translation of "Et si tu n'existais pas"



    And if you didn't exist,

    tell me why I would exist.

    Dragging myself through a world without you,

    without hope and without regret.



    And if you didn't exist,

    i would attempt to invent love,

    like a painter who sees under his fingers

    the colors of the day come to life

    and who can't quite believe it.



    And if you didn't exist,

    tell me for whom would I exist.

    The passers-by asleep in my arms,

    that I will never love.



    And if you didn't exist,

    I wouldn't be more than a speck

    in the world that comes and goes,

    I would feel lost,

    I would need you.



    And if you didn't exist,

    tell me how I would exist.

    I could pretend to be me,

    but I would not be true to myself.



    And if you didn't exist

    I think that I would have found

    the secret of life, the why

    simply to create you

    and to look at you.



    Translation of "A toi"



    FOR YOU

    -------



    For you

    For the way you are beautiful

    For the way you are mine

    For your tender words, a little artificial

    Sometimes

    For you

    For the little girl you were

    For the one you often still continue to be

    For your past, for your regrets

    For your former princes charming



    REFRAIN:For the life, for the love

    ------- For our nights, for our days

    For the eternal return of chance

    For the child who will come

    Who will resemble us

    Who will be at the same time you and me



    For me

    For the madness the reason of which is you

    For my angers without knowing why

    For my silences and my treasons

    Sometimes

    For me

    For the time that I spent looking for you

    For my talents that aren' important to you

    For my faults which I hid from you

    For my thoughts of a wandering singer



    REFRAIN.



    For us

    For the memories, which we will have

    For the future and especially for the present

    For the health of this old earth

    Which doesn't care

    For us

    For our hopes and our illusions

    For our next first date

    For the health of these thousands who are in love

    Who are like usSong translations French to English?
    i would use babbelfish but yah.. a lot of words and general grammar are translated wrong

    English to French: The soup can can can the oil can?

    To make it easier:

    The can of soup is able to can the can of oil.



    No online translators work for this sentence so I would enjoy if somebody helped.English to French: The soup can can can the oil can?
    You have accounted for two of the cans, but not all three, and it doesn't make sense the way you explain it.



    To account for all three cans, it would have to read like this:



    The soup can can; can the oil can?



    Then the meaning would be:



    The soup can be canned: can the oil be canned?



    There is no use translating it into French, because the play on words "can" not be preserved.English to French: The soup can can can the oil can?
    1st can = bo?te

    2nd can = verb “Pouvoir”

    3rd can = mettre en conserve (but it is impossible to translate litteraly.



    La bo?te de soupe peut re?evoir\contenir la bo?te d'huile.English to French: The soup can can can the oil can?
    i think it needs a few commas for something. otherwise you sound like a stutterer when you read it aloud.
    La bo?te de soupe est capable de peut le bidon d'huile.



    That's the closes it's gonna make sense.

    What reasonable rates can I charge for translating in the UK?

    I'm a non-professional translator who does French to English and English to French. My mother-tongue is French and I have a masters degree from an English university. I do not hold professional translation qualifications but I'm excellent in both languages.



    Can you tell me what you think are standard rates that freelance translators charge?



    Also, do you know where I can get more information about doing this type of work in the UK?



    thanksWhat reasonable rates can I charge for translating in the UK?
    It depends on your skills and qualifications.



    The Institute of Linguistics should be able to give you more info

    http://www.iol.org.uk/
  • pro comp
  • used boats
  • French to english translation?

    Qu'est ce que ca veut dire?

    On n'entre pas au Louvre comme dans un moulin

    Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tue





    Please translate, but not just from an online translator.French to english translation?
    What does that mean? (This is the translation)



    One doesn't enter the Louvre like one does a mill. (This is an idiom as well.)

    "Entrer comme dans un moulin"= "everyone comes and goes like Grand Central Station" Thus This phrase would mean that people don't just come and go from the Louvre.



    One must not sell the bear skin before killing it. It's an idiom like (Don't count the eggs before they hatch...)



    Source: "Dictionnaire d'idiomatismes fran莽ais-anglais" by Armand HageFrench to english translation?
    What does that mean? It does not like the Louvre in a mill should not sell the bearskin before you have killed

    How do I become a translator?

    I can do translating and also interpreting from French to English and English to French, but I do not know how to get started and who are the right people to talk to.How do I become a translator?
    try monster.com and search for open translator jobsHow do I become a translator?
    monster.com possiblyHow do I become a translator?
    Ask on the Embassy of France or another conutry with french lenguage...



    It's the only thing that comes to my mind...



    Dav.
    Well, all you need to do is go to a foreign country and learn there langauge in their langauge and in your langauge.

    What is the phrase below (in English) translated into French?

    "A broken heart will never trust." If someone would please translate it (by themselves, as I do know how to use Google Translator) the aforementioned phrase, I would be very grateful. Thank you!What is the phrase below (in English) translated into French?
    I took French for 14 years.

    Un coeur cass茅 ne fera jamais confiance.What is the phrase below (in English) translated into French?
    "Un coeur bris茅 ne fera jamais confiance".

    (French) Which sentence is correct?

    La petit ch茅rie

    or

    Le petit ch茅ri?



    I used the translator but from French to English and English to French is different.(French) Which sentence is correct?
    Le petit ch茅ri or la petite ch茅rie, depending on whether the person you're refering to is male or female.(French) Which sentence is correct?
    Le petit cheri is masculine

    La petitE cherie is feminine.



    (both have an acute on the first 'e' of cheri)

    However maybe you want to say 'my....'?

    If so it's mon petit cheri / ma petite cherie

    Can someone translate this songs in french to english?

    first song:

    Caresse sur l'ocean

    Porte l'oiseau si leger

    Revenant des terres enneigees

    Air ephemere de l'hiver

    Au loin ton echo s'eloigne

    Chateaux en Espagne

    Vire au vent tournoie deploie tes ailes

    Dans l'aube grise du levant

    Trouve un chemin vers l'arc-en-ciel

    Se decouvrira le printemps



    Caresse sur l'ocean

    Pose l'oiseau si leger

    Sur la pierre d'une ile immergee

    Air ephemere de l'hiver

    Enfin ton souffle s'eloigne

    Loin dans les montagnes

    Vire au vent tournoie deploie tes ailes

    Dans l'aube grise du levant

    Trouve un chemin vers l'arc-en-ciel

    Se decouvrira le printemps

    Calme sur l'ocean



    second song:

    Cerf-volant

    Volant au vent

    Ne t'arr锚te pas

    Vers la mer

    Haut dans les airs

    Un enfant te voit

    Voyage insolent

    Troubles enivrants

    Amours innocentes

    Suivent ta voie

    Suivent ta voie

    En volant



    Cerf-volant

    Volant au vent

    Ne t'arr锚te pas

    Vers la mer

    Haut dans les airs

    Un enfant te voit

    Et dans la tourmente

    Tes ailes triomphantes

    N'oublie pas de revenir

    Vers moi



    But french-speakers please! I can use the google translator tooCan someone translate this songs in french to english?
    Touch the ocean
    Carry a bird so light
    Spirit of the snow-covered earth
    Fleeting air of winter
    Far away your echo passes
    Castle in Spain
    Turn windward, whirl, unfold your wings
    In the grey dawn of the rising sun
    Find your way towards the rainbow
    To discover Spring

    Touch the ocean
    Set down the bird so light
    On the stone of a sunken island
    Fleeting air of winter
    Finally you blow away
    Away into the mountains
    Turn windward, whirl, unfold your wings
    In the grey dawn of the rising sun
    Find your way towards the rainbow
    Spring will unfold
    Calm on the ocean

    -------------------------------

    Kite
    Flying in the wind
    Don't stop
    On the way to the sea
    High up in the sky
    A child sees you
    Fearless voyage
    Exhilarating commotion
    Innocent love
    Follow your route
    Follow your route
    Flying

    Kite
    Flying in the wind
    Don't stop
    On the way to the sea
    High up in the sky
    A child sees you
    And in the storm
    Your wings will be victorious
    Don't forget to come back
    To me
  • sea doo
  • jet ski
  • REALLY need a English to French translation...?

    "Legally the owner of the vehicle has to pay because this particular offense is known as a vehicular infraction. If the ticket is a result of a problem with the vehicle itself and not the driver, vehicle is ticketed, and since each vehicle has an owner, the bill is directed to the owner. In this case, Claude is the owner, and it was his vehicle that had problems with its headlights. If the ticket was a personal offense and not a problem with the vehicle, it would be known as a personal infraction. IE: if Luc was driving Claude's vehicle and made a red light right turn at an intersection that does not allow red light right turns, then it would obviously be Luc's fault and not the vehicle's fault, therefore Luc would have to pay. However, this is not the case, as the problem is with the car itself and as Claude is the legal owner of the car he must pay for the ticket."









    I need this entire paragraph translated from English to (Canadian) french.



    Not through an online translator, as those result in incorrect grammar. I need someone who actually knows French fluently to translate this for me. I know I'm asking a lot, but I'd REALLY appreciate if anyone could do this for me.. Thanks!!!REALLY need a English to French translation...?
    Selon la loi, le propri茅taire d'un v茅hicule doit payer cette amende, car cette infraction particuli猫re est connue sous le terme d'infraction de v茅hicule. Si l'amende d茅coule d'un probl猫me avec le v茅hicule et non avec le conducteur, la contravention est adress茅e au v茅hicule, et puisque chaque v茅hicule a un propri茅taire, la facture est envoy茅e 脿 ce dernier. Dans ce cas particulier, Claude est le propri茅taire, et c'est son v茅hicule qui avait une d茅fectuosit茅 aux phares. Si l'amende avait 茅t茅 une infraction personnelle et non de v茅hicule, elle aurait 茅t茅 茅mise comme telle. C.-脿-d.: Si Luc conduisait le v茅hicule de Claude et faisait un virage 脿 un feu rouge 脿 une intersection qui ne le permet pas, la faute en reviendrait 茅videmment 脿 Luc et non au v茅hicule, et par cons茅quent Luc aurait 脿 payer. Toutefois, cela n'est pas le cas, et comme le probl猫me est reli茅 au v茅hicule dont Claude est le propri茅taire l茅gal, c'est lui qui doit payer la contravention.

    Difference between infinitive and imperative in French?

    I'm trying to translate something from english to french and the translator is asking me whether i want infinitive or imperative..whats the difference??Difference between infinitive and imperative in French?
    well, infinitive means the sole verb, like if we speak of it outside of a sentence - like "to ..." in English (to be, to know, to go ,etc.)



    imperative means you give an order to someone (go!, say!, etc)Difference between infinitive and imperative in French?
    lf you only type the verb it can be infinitive or imperative.

    E.g. go out, sortir or go out!, sortez!

    Translate this one sentence, english to french?

    "however, i have no ambition with football. It is just a hobby."



    please dont use yahoo/google translator because they dont work for phrases unfortunately :(



    in french please.

    thanksTranslate this one sentence, english to french?
    You would say this:

    Cependant, je n'ai aucune ambition avec le football. C'est juste un passe-temps.

    I speak quite good french. :D



    Answer mine?

    http://answers.yahoo.com/question/index;鈥?/a>

    Translation from English to French?

    My sister and my dad work at the theatre, they love the theatre.



    I prefer friends who are nice to me, a friend need to be nice



    can you translate those above in french and DONT USE AN INTERNET translator!!!!! i want a french person to do this thanksTranslation from English to French?
    Ma soeur et mon p猫re travaillent au th茅atre, ils adorent le th茅atre.



    Je pr茅f猫re avoir des amis qui sont gentils, un ami doit 锚tre gentil.
    Ma soeur et mon p猫re travaillent au th茅atre, ils adores le th茅atre.



    Je pr茅f猫re avoir des amis qui sont gentil avec moi, un ami doit etre simpatique.



    for theatre are you talking about plays? If you are talking about movies replace "th茅atre" by "cin茅ma"Translation from English to French?
    Ma soeur et mon papa travail au th茅芒tre, ils aiment le th茅芒tre.



    Je pr茅f猫re des amis qui sont gentils avec moi, un ami a besoin d'锚tre gentil
    Ma soeur et mon p猫re travaillent au th茅芒tre, ils adorent le th茅芒tre.

    Je pr茅f猫re avoir des amis qui sont gentils avec moi, un ami doit 锚tre gentil.Translation from English to French?
    Ma soeur et mon p猫re travaillent dans un th茅芒tre, ils aiment le th茅芒tre

    je pr茅f猫re des amis qui sont gentils avec moi , un ami doit 锚tre gentil



    I hope my answer satisfies you

    see you around
    Ma soeur et mon pere travaillent au theatre, ils adorent le theatre.

    Je prefere des amies qui sont sympa avec moi, un ami doit etre gentil.

    Easy english to french translation? no online translators please:)?

    So how do you say in french 'Yesterday morning, a man went to the hospital because he was blinded by a smile.'

    thank you all!Easy english to french translation? no online translators please:)?
    "Hier matin, un homme est all茅 脿 l'h么pital parce qu'un sourire l'a aveugl茅 / parce qu'il a 茅t茅 aveugl茅 par un sourire / parce qu'un sourire l'a rendu aveugle ".

    Tu as le choix ;-PEasy english to french translation? no online translators please:)?
    Hier matin, un homme est all茅 a l'h么pital, parce qu'il 茅tait aveugl茅 par un sourire.

    Hope that helped xDD
  • renova
  • sigalert san diego
  • English-French translation?

    Heya,

    How do you say: "Free flight" in French?

    I've been looking around online translators but can't seem to find consistent translations so I'm hoping someone familiar with the language could translate this for me instead.



    Cheers.English-French translation?
    I think I undesrtand what you mean: for example a plane whose engine has broken down and goes on flying only with its wings, then in French it's "vol plan茅" ; it comes from the verb "planer" which means "to glide" for a bird or a plane, and "vol" means "flight".English-French translation?
    If it is a gliding flight, "vol plan茅" is ok.

    But if you have an idea of "free falling" (without trying to keep altitude by gliding), I think "vol libre" or "chute libre" is better.



    For example, if you do that with a glider, it's "vol plan茅", or sometimes "vol libre".

    If you do that with nothing (except a parachute for the end of the flight ;-), it's "vol libre" :

    http://www.youtube.com/watch?v=ddEe1BUgZ鈥?/a>



    And if you just drop something from a plane, it's "chute libre"English-French translation?
    As in a free aeroplane flight?

    I would have thought "un vol gratuit" rather than "un vol libre", seeing as "gratuit" means free as in cost-less and "libre" means free as in "without boundaries".



    Hope I have helped.



    James =-D