Monday, January 30, 2012

Which online Tagalog /English and English Tagalog Dictionary can you recommend.?

I started learning Tagalog 3 weeks ago. What I did not know then is that not everyone in Phillipines speak Tagalog. Everybody understand Tagalog but in certain areas people speak, for example, Visaya or Cebuano or Bicol or whatever other language. Also people in Manila speak Tagalog but some of them are not able to understand Visaya. For a beginner like me this is a nightmare.

I bought 2 different dictionaries but most of the time the word I am looking for its meaning it is in neither of them. (lately I became aware about the root word it helps to know about it but it does not always help) particularly when the root word is not in th dictionary.

So can someone recommend a fully comprehensive dictionary Tagalog -English and viceversa.

Also is there any online dictionary that is good . Not necessarily it has to be free. but it has to be pretty good. Online dictionaries have the advantage (I think) that they have not limits to the number of pages or entries ... Tagalog grammar is a little bit confusing to me at the moment. I know Spanish and it helps somehow to understand Tagalog but it is not always the case , So I used English and Spanish to understand Tagalog. Any comments to help me to learn Tagalog faster. Is there any electronic translator similar like those pocket size translators English /Spanish or English /French etc etc Maraming salamatWhich online Tagalog /English and English Tagalog Dictionary can you recommend.?
Tagalog is the most widely understood Philippine language. Cebuano has more speakers, but more people understand Tagalog. With that said, people who speak a different regional language may understand, but not speak Tagalog (since it is a required subject at school), while those who live in Tagalog-speaking regions usually cannot speak/understand other regional languages.

Knowing the root word is imperative when using a Tagalog dictionary. The words are listed only as roots, meaning without the affixes, unless the affix changes the specific meaning. For example, you will probably find both "kakain" (will eat) and "kumakain" (ate) under "kain" (to eat), while "kilala" (famous, to know, to get to know, etc.) is listed separately from "kakilala" (acquaintance).

I cannot think of any "comprehensive" Tagalog dictionaries. In fact, I don't even remember the names of the dictionaries I used in school. One of them had a red, yellow and black cover, while the other one, which was thicker, had a mostly dark red cover. As for online dictionaries, none of them are that extraordinary, but here are a few good options:

Tagalog dictionaries:

Tagalog Dictionary:

(Pretty useful, except the website doesn't work sometimes)

(Includes diacritical marks to help with pronunciation)

(Some entries can be misleading, so when in doubt, cross-reference it with another dictionary to get the precise meaning of a word)鈥?/a>

(Good for many "deep" and sometimes archaic Tagalog words)

Dictionaries for other Philippine languages:

(Has dictionaries for most of the major Philippine regional languages)

Philippine On-Line Dictionary:

(Word translations for English, Tagalog, Cebuano and Hiligaynon)

(Best Cebuano/Visayan dictionary, imho, because it automatically looks up the root word of a search entry. This function is very useful for those who are not familiar with the affixes used in Visayan, and therefore have a hard time finding the root.)

No comments:

Post a Comment